Obligation Allianz 5.75% ( DE000A1GNAH1 ) en EUR

Société émettrice Allianz
Prix sur le marché refresh price now   100 %  ⇌ 
Pays  Pays-Bas
Code ISIN  DE000A1GNAH1 ( en EUR )
Coupon 5.75% par an ( paiement annuel )
Echéance 07/07/2041



Prospectus brochure de l'obligation Allianz DE000A1GNAH1 en EUR 5.75%, échéance 07/07/2041


Montant Minimal 100 000 EUR
Montant de l'émission 2 000 000 000 EUR
Prochain Coupon 08/07/2024 ( Dans 49 jours )
Description détaillée L'Obligation émise par Allianz ( Pays-Bas ) , en EUR, avec le code ISIN DE000A1GNAH1, paye un coupon de 5.75% par an.
Le paiement des coupons est annuel et la maturité de l'Obligation est le 07/07/2041







TERMS AND CONDITIONS OF THE NOTES
Bedingungen der Schuldverschreibungen
Terms and Conditions of the Notes (the "Terms and
("Bedingungen")
Conditions")
§ 1
Form und Nennbetrag
1.
Form and Denomination
(a)
Die Allianz Finance II B.V. (die "Emittentin")
(a)
The guaranteed subordinated Notes are issued in
begibt auf den Inhaber lautende, garantierte nach-
bearer form by Allianz Finance II B.V. (the
rangige Schuldverschreibungen (die "Schuld-
"Issuer") in Euro (the "Specified Currency"), in
verschreibungen") in Euro (die "Festgelegte
the aggregate principal amount of
Währung") im Gesamtnennbetrag von
EUR
2,000,000,000, divided into notes in the
EUR
2.000.000.000, eingeteilt in
denomination of EUR 100,000 (the "Specified
Schuldverschreibungen im Nennbetrag von je
Denomination") each (the "Notes"). The Notes are
EUR 100.000 (der "Festgelegte Nennbetrag"). Die
guaranteed by Allianz SE, Munich (the
Schuldverschreibungen werden von der Allianz SE,
"Guarantor") on a subordinated basis.
München (die "Garantin") auf nachrangiger Basis
garantiert.
(b) Die
Schuldverschreibungen
sind zunächst in einer
(b)
The Notes are initially represented by a temporary
vorläufigen Inhaber-Globalurkunde (die "Vorläu-
global bearer Note (the "Temporary Global Note")
fige Globalurkunde") ohne Zinsscheine verbrieft,
without interest coupons which is deposited with
die bei Clearstream Banking AG, Frankfurt
Clearstream Banking AG, Frankfurt ("Clearstream,
("Clearstream, Frankfurt" oder das "Clearing
Frankfurt" or the "Clearing System").
System"), hinterlegt ist.
Die Vorläufige Globalurkunde wird insgesamt oder
The Temporary Global Note will be exchangeable,
teilweise und unentgeltlich für die Inhaber von
in whole or in part and free of charge to the holders
Schuldverschreibungen ("Anleihegläubiger") am
of Notes ("Noteholders"), on or after the day 40
oder nach dem Tag, der 40 Tage nach dem Tag der
days after the date of issue of the Notes for a
Begebung der Schuldverschreibungen liegt, gegen
permanent global bearer Note (the "Permanent
Nachweis über das Nichtbestehen wirtschaftlichen
Global Note") (the Temporary Global Note and the
U.S.-Eigentums im Sinne des U.S.-Rechts (non-U.S.
Permanent Global Note, each a "Global Note")
beneficial ownership) gegen eine dauerhafte
without interest coupons upon certification as to
Inhaber-Globalurkunde (die "Dauer-Global-
non-U.S. beneficial ownership in the form set out in
urkunde") (die Vorläufige Globalurkunde und die
the Temporary Global Note. The right of the
Dauer-Globalurkunde jeweils auch eine "Global-
Noteholders to require the issue and delivery of
urkunde") ohne Zinsscheine eingetauscht. Ein
definitive notes or interest coupons is excluded.
Recht der Anleihegläubiger auf Ausgabe und
Lieferung von Einzelurkunden oder Zinsscheinen
besteht nicht.
Die Vorläufige Globalurkunde und die Dauer-
The Temporary Global Note and the Permanent
Globalurkunde tragen jeweils die eigenhändigen
Global Note shall each bear the manual or facsimile
oder faksimilierten Unterschriften von zwei Vertre-
signatures of two duly authorised officers of the
tungsberechtigten der Emittentin sowie die
Issuer as well as the manual signature of an
eigenhändige Unterschrift eines Kontrollbeauf-
authentication officer of the Fiscal Agent.
tragten des Fiscal Agent.
(c)
Die Vorläufige Globalurkunde und die Dauer-
(c)
Each of the Temporary Global Note and the
Globalurkunde werden solange von dem Clearing
Permanent Global Note will be held in custody by
System oder im Auftrag des Clearing Systems ver-
or on behalf of the Clearing System until all
wahrt, bis sämtliche Verpflichtungen der Emittentin
obligations of the Issuer under the Notes have been
aus den Schuldverschreibungen erfüllt sind.
satisfied.
Den Anleihegläubigern stehen Miteigentumsanteile
The Noteholders are entitled to co-ownership
an der Globalurkunde zu, die gemäß anwendbarem
participations in the Global Note, which are
Recht und den Bestimmungen und Regeln des
transferable in accordance with applicable laws and
Clearing Systems übertragen werden können.
the rules and regulations of the Clearing System.
§ 2
Status, Nachrangige Garantie
2.
Status, Subordinated Guarantee
(a)
Status der Schuldverschreibungen
(a)
Status of the Notes
Die Schuldverschreibungen begründen (vorbe-
The obligations under the Notes constitute (subject
haltlich der Nachrangigen Garantie) nicht besicherte
to the Subordinated Guarantee) unsecured
Verbindlichkeiten der Emittentin, die untereinander
obligations of the Issuer ranking pari passu among
/ /
1


gleichrangig sind.
themselves.
Die Verbindlichkeiten der Emittentin aus den
The obligations of the Issuer under the Notes rank
Schuldverschreibungen sind nachrangig gegenüber
subordinated to the Issuer's Senior Ranking Debt.
den Vorrangigen Verbindlichkeiten der Emittentin.
Im Fall der Liquidation, der Auflösung oder der
In the event of the liquidation, dissolution,

Insolvenz der Emittentin oder eines Vergleichs oder
insolvency, composition or other proceedings for
eines anderen der Abwendung der Insolvenz
the avoidance of insolvency of, or against, the
dienenden Verfahrens gegen die Emittentin werden
Issuer, the claims of the Noteholders under the
die Ansprüche der Anleihegläubiger aus den
Notes will be satisfied after (but only after) the
Schuldverschreibungen erst nach den Ansprüchen
claims of all holders of the Issuer's Senior Ranking
der Inhaber aller Vorrangigen Verbindlichkeiten der
Debt. In any such event, Noteholders will not
Emittentin bedient. In einem solchen Fall werden
receive any amounts payable in respect of the Notes
die Anleihegläubiger keine Zahlungen auf die
until the claims of all Issuer's Senior Ranking Debt
Schuldverschreibungen erhalten, bis alle Ansprüche
have first been satisfied in full.
aus den Vorrangigen Verbindlichkeiten der
Emittentin vollständig bedient sind.
Für die Rechte der Anleihegläubiger ist diesen
No security (subject to the Subordinated Guarantee)
(vorbehaltlich der Nachrangigen Garantie) keine
of whatever kind is, or shall at any time be, provided
Sicherheit durch die Emittentin oder durch Dritte
by the Issuer or any other person securing rights of
gestellt; eine solche Sicherheit wird auch zu keinem
the Noteholders under the Notes.
Zeitpunkt gestellt werden.
Die Anleihegläubiger sind nicht berechtigt,
No Noteholder may set off any claims arising under
Forderungen aus den Schuldverschreibungen gegen
the Notes against any claims that the Issuer may
etwaige Forderungen der Emittentin gegen sie
have against it. The Issuer may not set off any
aufzurechnen. Die Emittentin ist nicht berechtigt,
claims it may have against any Noteholder against
Forderungen gegenüber Anleihegläubigern mit den
any of its obligations under the Notes.
Verpflichtungen aus den Schuldverschreibungen
aufzurechnen.
"Vorrangige Verbindlichkeiten der Emittentin"
"Issuer's Senior Ranking Debt" means, subject to
bezeichnet, vorbehaltlich § 9(b),
§ 9(b), all of the Issuer's
(i)
alle nicht nachrangigen Verbindlichkeiten
(i)
unsubordinated obligations; and
der Emittentin; und
(ii) alle nachrangigen Verbindlichkeiten der
(ii)
subordinated obligations required to be
Emittentin, die aufgrund zwingender
preferred by law.
gesetzlicher Bestimmungen vorrangig sind.
(b) Nachrangige
Garantie
(b) Subordinated
Guarantee
Die Garantin hat eine unwiderrufliche Garantie auf
The Guarantor has given an irrevocable guarantee
nachrangiger Basis für die fristgerechte Zahlung von
on a subordinated basis for the due payment of
Kapital, Zinsen und sonstigen aus den
principal of, and interest on, and any other amounts
Schuldverschreibungen zu zahlenden Beträgen
expressed to be payable under the Notes pursuant to
gemäß einer nachrangigen Garantie vom März 2011
a subordinated guarantee dated March 2011 (the
(die "Nachrangige Garantie") übernommen. Die
"Subordinated Guarantee"). The Subordinated
Nachrangige Garantie ist ein Vertrag zugunsten
Guarantee constitutes a contract for the benefit of
jedes Anleihegläubigers als begünstigtem Dritten
the Noteholders from time to time as third party
gem. § 328 Absatz 1 BGB, der das Recht begründet,
beneficiaries in accordance with § 328 paragraph 1
die Garantin unmittelbar aus der Nachrangigen
of the German Civil Code (Bürgerliches
Garantie auf Erfüllung in Anspruch zu nehmen und
Gesetzbuch), giving rise to the right of each
Ansprüche aus der Nachrangigen Garantie gegen die
Noteholder to require performance under the
Garantin unmittelbar durchzusetzen.
Subordinated Guarantee directly from the Guarantor
and to enforce the Subordinated Guarantee directly
against the Guarantor.
Zahlungen auf die Nachrangige Garantie werden nur
Payments under the Subordinated Guarantee will
nach Maßgabe der Bedingungen der Nachrangigen
become due only in accordance with the terms of
Garantie fällig.
the Subordinated Guarantee.
Die Verbindlichkeiten der Garantin aus der
The obligations of the Guarantor under the
Nachrangigen Garantie sind nachrangig gegenüber
Subordinated Guarantee rank subordinated to the
den Vorrangigen Verbindlichkeiten der Garantin.
Guarantor's Senior Ranking Debt.
Im Fall der Liquidation, der Auflösung oder der
In the event of liquidation, dissolution, insolvency,
/ /
2


Insolvenz der Garantin oder eines Vergleichs oder
composition or other proceedings for the avoidance
eines anderen der Abwendung der Insolvenz
of insolvency of, or against the Guarantor, the
dienenden Verfahrens gegen die Garantin werden
claims of the Noteholders under the Subordinated
die Ansprüche der Anleihegläubiger aus der
Guarantee will be satisfied after (but only after) the
Nachrangigen Garantie erst nach den Ansprüchen
claims of all holders of the Guarantor's Senior
der Inhaber aller anderen Vorrangigen
Ranking Debt. In any such event, Noteholders will
Verbindlichkeiten der Garantin bedient. In einem
not receive any amounts payable in respect of the
solchen Fall werden die Anleihegläubiger keine
Subordinated Guarantee until the claims of all
Zahlungen auf die Nachrangige Garantie erhalten,
Guarantor's Senior Ranking Debt have first been
bis alle Ansprüche aus den Vorrangigen
satisfied in full.
Verbindlichkeiten der Garantin vollständig bedient
sind.
Die Anleihegläubiger erkennen ausdrücklich an,
The Noteholders explicitly accept that, in the
dass unter den oben genannten Umständen
circumstances described above, payments in respect
Zahlungen der Garantin aus der Nachrangigen
of the Notes will be made by the Guarantor pursuant
Garantie auf die Schuldverschreibungen nur unter
to the Subordinated Guarantee only in accordance
Wahrung obenstehender Nachrangigkeit erfolgen
with the subordination described above.
werden.
Die Anleihegläubiger sind nicht berechtigt,
No Noteholder may set off any claims arising under
Forderungen aus der Nachrangigen Garantie gegen
the Subordinated Guarantee against claims that the
etwaige Forderungen der Garantin gegen sie
Guarantor may have against it. The Guarantor may
aufzurechnen. Die Garantin ist nicht berechtigt,
not set off any claims it may have against any
Forderungen gegenüber Anleihegläubigern mit den
Noteholder against any of its obligations under the
Verpflichtungen aus der Nachrangigen Garantie
Subordinated Guarantee.
aufzurechnen.
"Vorrangige Verbindlichkeiten der Garantin"
"Guarantor's Senior Ranking Debt" means all of
bezeichnet:
the Guarantor's
(i)
alle nicht nachrangigen Verbindlichkeiten
(i)
unsubordinated obligations; and
der Garantin; und
(ii)
alle gesetzlich nachrangigen
(ii) legally
subordinated
obligations pursuant to
Verbindlichkeiten der Garantin gemäß § 39
§ 39(1) of the German Insolvency Code
Absatz 1 Insolvenzordnung; und
(Insolvenzordnung); and
(iii) alle nachrangigen Verbindlichkeiten der
(iii) subordinated obligations ranking at least
Garantin, soweit diese mit gesetzlich
pari passu with the Guarantor's legally
nachrangigen Verbindlichkeiten der
subordinated obligations pursuant to § 39(1)
Garantin gemäß §
39 Absatz
1
of the German Insolvency Code
Insolvenzordnung zumindest gleichrangig
(Insolvenzordnung); and
sind; und
(iv) alle nachrangigen Verbindlichkeiten der
(iv) subordinated obligations required to be
Garantin, die aufgrund zwingender
preferred by law.
gesetzlicher Bestimmungen vorrangig sind.
(c) Hinweis nach §
53c Absatz 3b Satz 4
(c) Notification pursuant to §
53c paragraph 3b
Versicherungsaufsichtsgesetz (VAG)
Sentence 4 of the German Insurance Supervisory
Act (VAG)
Nachträglich können weder der Nachrang gemäß
No subsequent agreement may limit the
diesem §
2 beschränkt noch die Laufzeit der
subordination pursuant to the provisions set out in
Schuldverschreibungen oder die Kündigungsfristen
this Condition 2 or limit the term of the Notes or
verkürzt werden. Eine vorzeitige Rückerstattung ist
shorten any applicable notice period
der Emittentin ohne Rücksicht auf entgegenstehende
(Kündigungsfrist) in respect of the Notes. If the
Vereinbarungen zurückzugewähren, soweit die
Notes are repaid early, the amounts repaid must be
Emittentin nicht aufgelöst wurde, und sofern nicht
returned to the Issuer irrespective of any agreement
der rückerstattete Betrag durch die Einzahlung
to the contrary, to the extent the Issuer has not been
anderer, zumindest gleichwertiger Eigenmittel
dissolved and if such repaid amounts have not been
ersetzt worden ist oder die Zuständige
replaced by other at least equivalent regulatory
Aufsichtsbehörde (wie nachstehend definiert) der
capital (Eigenmittel) of at least equal status or if the
Rückerstattung zustimmt.
Competent Supervisory Authority (as defined
below) has given its consent to the redemption.
"Zuständige Aufsichtsbehörde" ist die
"Competent Supervisory Authority" means the
Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht
Federal Financial Supervisory Authority
bzw. jede Behörde, die ihr Funktionsnachfolger
(Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht) or
/ /
3


wird.
any authority which becomes its successor in such
capacity.
§ 3
Zinsen
3.
Interest
3.1 Festzinsperiode
3.1 Fixed Interest Period
(a) In dem Zeitraum ab dem 8.
März 2011
(a)
In the period from and including 8 March 2011 (the
(einschließlich) (der "Zinslaufbeginn") bis zum
"Interest Commencement Date") to but excluding
8.
Juli 2021 (der "Erste Kündigungstag")
8 July 2021 (the "First Call Date") the Notes bear
(ausschließlich) werden die Schuldverschreibungen
interest on their aggregate principal amount at a rate
bezogen auf ihren Gesamtnennbetrag mit jährlich
of 5.750 per cent. per annum (the "Fixed Rate of
5,750 % (der "Festzinssatz") verzinst. Während
Interest"). During such period, interest is scheduled
dieses Zeitraums sind die Zinsen nachträglich am
to be paid annually in arrear on 8 July of each year
8. Juli eines jeden Jahres zur Zahlung vorgesehen,
commencing on 8 July 2011 (each a "Fixed Interest
erstmals am 8.
Juli 2011 (jeweils ein
Payment Date") and will be due and payable
"Festzinszahlungstag") und werden nach Maßgabe
(fällig) in accordance with the conditions set out in
der in § 3.3 und § 3.4 dargelegten Bedingungen
Condition 3.3 and Condition 3.4.
fällig.
(b)
Sofern Zinsen in Bezug auf eine Festzinsperiode
(b)
If interest is required to be calculated for any Fixed
oder einen Teil davon zu berechnen sind, erfolgt die
Rate Interest Period or part thereof, such interest
Berechnung auf der Grundlage des Festzins-
shall be calculated on the basis of the Fixed Rate
Zinstagequotienten (wie nachstehend definiert).
Day Count Fraction (as defined below).
"Festzinsperiode" bezeichnet jeden Zeitraum ab
"Fixed Interest Period" means each period from
dem Zinslaufbeginn (einschließlich) bis zum ersten
and including the Interest Commencement Date to
Festzinszahlungstag und nachfolgend ab jedem
but excluding the first Fixed Interest Payment Date
Festzinszahlungstag (einschließlich) bis zu dem
and thereafter from and including each Fixed
jeweils nächstfolgenden Festzinszahlungstag
Interest Payment Date to but excluding the next
(ausschließlich).
following Fixed Interest Payment Date.
"Festzins-Zinstagequotient" bezeichnet im
"Fixed Rate Day Count Fraction" means, in
Hinblick auf die Berechnung eines Betrages von
respect of the calculation of an amount of interest on
Zinsen auf die Schuldverschreibungen für einen
the Bonds for any period of time (from and
beliebigen Zeitraum (ab dem ersten Tag dieses
including the first day of such period to but
Zeitraums (einschließlich) bis zum letzten Tag
excluding the last day of such period) (the
dieses Zeitraums (ausschließlich)) (der
"Calculation Period"))
"Zinsberechnungszeitraum"))
(i)
wenn der Zinsberechnungszeitraum der
(i)
if the Calculation Period is equal to or
Feststellungsperiode entspricht, in die er
shorter than the Determination Period
fällt, oder kürzer als diese ist, die Anzahl
during which it falls, the number of days in
von Tagen in dem Zinsberechnungszeitraum
the Calculation Period divided by the
dividiert durch das Produkt aus (A) der
product of (A) the number of days in such
Anzahl von Tagen in der betreffenden
Determination Period and (B) the number of
Feststellungsperiode und (B) der Anzahl der
Determination Periods normally ending in
Feststellungsperioden, die üblicherweise in
any year; and
einem Jahr enden; und
(ii)
wenn der Zinsberechnungszeitraum länger
(ii)
if the Calculation Period is longer than one
als eine Feststellungsperiode ist, die Summe
Determination Period, the sum of:
aus
(A) der Anzahl der Tage in dem
(A) the number of days in such
betreffenden
Calculation Period falling in the
Zinsberechnungszeitraum, die in die
Determination Period in which the
Feststellungsperiode fallen, in der
Calculation Period begins divided
der Zinsberechnungszeitraum
by the number of days in such
beginnt, dividiert durch die Anzahl
Determination Period; and
der Tage in der betreffenden
Feststellungsperiode; und
(B) der Anzahl der Tage in dem
(B) the number of days in such
betreffenden
Calculation Period falling in the next
Zinsberechnungszeitraum, die in die
Determination Period divided by the
nachfolgende Feststellungsperiode
number of days in such
fallen, dividiert durch die Anzahl
Determination Period.
/ /
4


der Tage in der betreffenden
Feststellungsperiode.
"Feststellungsperiode" bezeichnet den Zeitraum ab
"Determination Period" means the period from and
dem 8. Juli eines Jahres (einschließlich) bis zum
including 8 July in any year to but excluding 8 July
8. Juli des Folgejahres (ausschließlich).
in the next following year.
3.2 Variable
Zinsperiode
3.2
Floating Interest Period
(a)
Variable Verzinsung.
(a)
Floating Rate Interest.
In dem Zeitraum ab dem Ersten Kündigungstag
In the period from and including the First Call Date
(einschließlich) bis zum Endfälligkeitstag (wie in
to but excluding the Final Maturity Date (as defined
§
4(a) definiert) (ausschließlich) werden die
in Condition 4(a)) the Notes bear interest on their
Schuldverschreibungen, bezogen auf ihren
aggregate principal amount at the Floating Interest
Gesamtnennbetrag, in Höhe des durch die
Rate as determined by the Calculation Agent
Berechnungsstelle gemäß §
3.2(c) festgesetzten
pursuant to Condition 3.2(c) for the relevant
Variablen Zinssatzes für die betreffende Variable
Floating Interest Period. During such period,
Zinsperiode verzinst. Während dieses Zeitraums
interest is scheduled to be paid in arrear on each
sind Zinsen jeweils nachträglich an jedem Variablen
Floating Interest Payment Date, and will be due and
Zinszahlungstag zur Zahlung vorgesehen, und
payable (fällig) in accordance with the conditions
werden nach Maßgabe der in § 3.3 und § 3.4
set out in Condition 3.3 and Condition 3.4.
dargelegten Bedingungen fällig.
(b)
Variable Zinszahlungstage und Variable (b)
Floating Interest Payment Dates and Floating
Zinsperioden.
Interest Periods.
"Variabler Zinszahlungstag" bezeichnet den
"Floating Interest Payment Date" means
8. Januar, 8. April, 8. Juli und 8. Oktober eines
8 January, 8 April, 8 July and 8 October in each
jeden Jahres, beginnend mit dem 8. Oktober 2021.
year, commencing on 8 October 2021. If any
Würde ein Variabler Zinszahlungstag auf einen Tag
Floating Interest Payment Date would otherwise fall
fallen, der kein Geschäftstag (wie nachstehend
on a day which is not a Business Day (as defined
definiert) ist, so ist der nächstfolgenden
below), the next day which is a Business Day shall
Geschäftstag der betreffende Variable
be the relevant Floating Interest Payment Date
Zinszahlungstag, es sei denn, dieser fiele in den
unless it would thereby fall into the next calendar
nächsten Kalendermonat; in diesem Fall ist der
month, in which event the immediately preceding
unmittelbar vorausgehende Geschäftstag der
Business Day shall be the relevant Floating Interest
betreffende Variable Zinszahlungstag.
Payment Date.
"Variable Zinsperiode" bezeichnet jeden Zeitraum
"Floating Interest Period" means each period from
ab dem Ersten Kündigungstag (einschließlich) bis
and including the First Call Date to but excluding
zum ersten Variablen Zinszahlungstag
the first Floating Interest Payment Date and
(ausschließlich) und nachfolgend ab jedem
thereafter from and including each Floating Interest
Variablen Zinszahlungstag (einschließlich) bis zu
Payment Date to but excluding the next following
dem jeweils nächstfolgenden Variablen
Floating Interest Payment Date.
Zinszahlungstag (ausschließlich).
(c) Variabler
Zinssatz.
(c) Floating
Interest
Rate.
Der Zinssatz für die jeweilige Variable Zinsperiode
The rate of interest for the relevant Floating Interest
(der "Variable Zinssatz") berechnet sich aus dem
Period (the "Floating Interest Rate") will be the
Angebotssatz (ausgedrückt als Prozentsatz per
offered quotation (expressed as a percentage rate per
annum) für Dreimonats-Einlagen in Euro für diese
annum) for three-month deposits in Euro for that
Variable Zinsperiode, der am Zinsfestsetzungstag
Floating Interest Period which appears on the
um 11:00 Uhr vormittags (Brüsseler Ortszeit) auf
Screen Page as of 11:00 a.m. (Brussels time) on the
der Bildschirmseite angegeben wird, zuzüglich
Interest Determination Date plus 3.349 per cent. per
3,349 % per annum (die "Marge"), wobei alle
annum (the "Margin"), all as determined by the
Festlegungen durch die Berechnungsstelle erfolgen.
Calculation Agent.
Sollte die Bildschirmseite nicht zur Verfügung
If the Screen Page is not available or does not show
stehen oder die erforderlichen Informationen nicht
the required information, the Calculation Agent will
anzeigen, wird die Berechnungsstelle von fünf von
request five Reference Banks selected by it to
ihr zu bestimmenden Referenzbanken deren
provide the Calculation Agent with its offered
jeweilige Angebotssätze (jeweils als Prozentsatz per
quotation (expressed as a percentage rate per
annum ausgedrückt) für Dreimonats-Einlagen in
annum) for three-month deposits in Euro for the
Euro für die betreffende Variable Zinsperiode und
relevant Floating Interest Period and in a
über einen repräsentativen Betrag gegenüber
representative amount to leading banks in the
führenden Banken im Interbanken-Markt der Euro-
interbank market of the Euro-Zone at approximately
Zone um ca. 11.00 Uhr (Brüsseler Ortszeit) am
11.00 a.m. (Brussels time) on the Interest
/ /
5


Zinsfestsetzungstag anfordern. Falls zwei oder mehr
Determination Date. As long as two or more of the
Referenzbanken der Berechnungsstelle solche
selected Reference Banks provide the Calculation
Angebotssätze nennen, ist der Variable Zinssatz für
Agent with such offered quotations, the Floating
die betreffende Variable Zinsperiode das
Interest Rate for such Floating Interest Period will
arithmetische Mittel (falls erforderlich, auf- oder
be the arithmetic mean of such offered quotations
abgerundet auf das nächste ein Tausendstel Prozent,
(rounded if necessary to the nearest one thousandth
wobei 0,0005 aufgerundet wird) dieser
of a percentage point, with 0.0005 being rounded
Angebotssätze zuzüglich der Marge. Falls der
upwards) plus the Margin. If the Floating Interest
Variable Zinssatz nicht gemäß der hier definierten
Rate cannot be determined in accordance with the
Bestimmungen ermittelt werden kann, ist der
foregoing provisions, the Floating Interest Rate will
Variable Zinssatz der Angebotssatz auf der
be the offered quotation on the last day preceding
Bildschirmseite an dem letzten Tag vor dem
the Interest Determination Date on which such
Zinsfestsetzungstag, an dem dieser Angebotssatz
offered quotations were offered plus the Margin.
angezeigt wurde, zuzüglich der Marge.
(d) Definitionen.
(d) Definitions.
In diesen Bedingungen gilt:
In these Conditions:
"Bildschirmseite" bezeichnet die Reuters-Seite
"Screen Page" means Reuters Page EURIBOR01
EURIBOR01 (oder eine andere Bildschirmseite von
(or such other screen page of Reuters or such other
Reuters oder einem anderen Informationsanbieter
information service, which is the successor to
als Nachfolger, die die Reuters-Seite EURIBOR01
Reuters Page EURIBOR01 for the purpose of
zur Anzeige solcher Sätze ersetzt).
displaying such rates).
"Geschäftstag" bezeichnet einen Tag, der ein
"Business Day" means a day that is a TARGET
TARGET-Geschäftstag ist und an dem das Clearing
Business Day and on which the Clearing System
System Zahlungen in Euro abwickelt;
settles payments in Euro;
"Referenzbanken" bezeichnet diejenigen Banken,
"Reference Banks" means those banks whose
deren Angebotssätze zur Ermittlung des
offered rates were used to determine such offered
maßgeblichen Angebotssatzes zu dem Zeitpunkt
quotation when such offered quotation last appeared
benutzt wurden, als solch ein Angebotssatz
on the Screen Page.
letztmals auf der Bildschirmseite angezeigt wurde.
"TARGET-Geschäftstag" bezeichnet einen Tag, an
"TARGET Business Day" means a day on which
dem das Trans-European Automated Real-time
the Trans-European Automated Real-time Gross
Gross settlement Express Transfer (TARGET 2)
settlement Express Transfer (TARGET 2) system is
System betriebsbereit ist;
operating;
"Zinsfestsetzungstag" bezeichnet den zweiten
"Interest Determination Date" means the second
TARGET-Geschäftstag vor Beginn der jeweiligen
TARGET Business Day prior to the commencement
Variablen Zinsperiode;
of the relevant Floating Interest Period;
(e)
Aufgaben der Berechnungsstelle.
(e)
Duties of the Calculation Agent.
Die Berechnungsstelle wird zu oder baldmöglichst
The Calculation Agent will, on or as soon as
nach jedem Zeitpunkt, an dem der Variable Zinssatz
practicable after each time at which the Floating
zu bestimmen ist, den auf die
Interest Rate is to be determined, determine the
Schuldverschreibungen fälligen Variablen
Floating Interest Rate and calculate the amount of
Zinsbetrag (der "Variable Zinsbetrag") für die
interest (the "Floating Interest Amount") payable
entsprechende Variable Zinsperiode berechnen. Die
on the Notes for the relevant Floating Interest
Berechnungsstelle ermittelt den Variablen
Period. The Calculation Agent will calculate the
Zinsbetrag, indem sie den Variablen Zinssatz
Floating Interest Amount by multiplying the
(einschließlich der Marge) mit dem
Floating Interest Rate (including the Margin) with
Zinstagequotient und dem Gesamtnennbetrag der
the Day Count Fraction and the aggregate principal
Schuldverschreibungen multipliziert, wobei sie den
amount of the Notes and rounding the resultant
resultierenden Betrag auf den nächstliegenden
figure to the nearest eurocent, with 0.5 or more of a
Eurocent auf- oder abrundet (wobei 0,5 solcher
eurocent being rounded upwards.
Einheiten aufgerundet werden).
Die Berechnungsstelle wird veranlassen, dass der
The Calculation Agent will cause the Floating
Variable Zinssatz, der Variable Zinsbetrag für die
Interest Rate, each Floating Interest Amount for
jeweilige Variable Zinsperiode, die jeweilige
each Floating Interest Period, each Floating Interest
Variable Zinsperiode und der relevante Variable
Period and the relevant Floating Interest Payment
Zinszahlungstag der Emittentin und, sofern dies von
Date to be notified to the Issuer and, if required by
den jeweiligen Wertpapierbörsen, an denen die
the rules of any stock exchange on which the Notes
Schuldverschreibungen notiert sind, vorgesehen ist,
are from time to time listed, to such stock exchange,
den jeweiligen Wertpapierbörsen sowie den
and to the Noteholders by notice in accordance with
Anleihegläubigern durch Bekanntmachung gemäß
Condition
10 as soon as possible after their
/ /
6


§ 10 baldmöglichst, aber keinesfalls später als zu
determination, but in no event later than at the
Beginn der maßgeblichen nächstfolgenden
beginning of the next relevant Floating Interest
Variablen Zinsperiode, bekannt gemacht wird. Im
Period thereafter. Each Floating Interest Amount
Fall einer Verlängerung oder Verkürzung der
and Floating Interest Payment Date so notified may
Variablen Zinsperiode kann der mitgeteilte Variable
subsequently be amended (or appropriate alternative
Zinsbetrag und Variable Zinszahlungstag ohne
arrangements may be made by way of adjustment)
Vorankündigung nachträglich angepasst (oder
without notice in the event of an extension or
andere geeignete Anpassungsregelungen getroffen)
shortening of the Floating Interest Period. Any such
werden. Jede solche Anpassung wird umgehend
amendment will be promptly notified to any stock
allen Wertpapierbörsen, an denen die
exchange on which the Notes are then listed and to
Schuldverschreibungen zu diesem Zeitpunkt notiert
the Noteholders in accordance with Condition 10.
sind, sowie den Anleihegläubigern gemäß § 10
bekannt gemacht.
Alle Bescheinigungen, Mitteilungen, Gutachten,
All certificates, communications, opinions,
Festsetzungen, Berechnungen, Quotierungen und
determinations, calculations, quotations and
Entscheidungen, die von der Berechnungsstelle für
decisions given, expressed, made or obtained for the
die Zwecke dieses §
3.2 gemacht, abgegeben,
purposes of the provisions of this Condition 3.2 by
getroffen oder eingeholt werden, sind (sofern nicht
the Calculation Agent shall (in the absence of
ein offensichtlicher Irrtum vorliegt) für die
manifest error) be binding on the Issuer, the
Emittentin, die Garantin, den Fiscal Agent, die
Guarantor, the Fiscal Agent, the Paying Agents and
Zahlstellen und die Anleihegläubiger bindend.
the Noteholders.
"Zinstagequotient" bezeichnet bei der Berechnung
"Day Count Fraction" means, in respect of the
des Variablen Zinsbetrages für einen beliebigen
calculation of a Floating Interest Amount on any
Zeitraum (ab dem ersten Tag dieses Zeitraums
Note for any period of time (from and including the
(einschließlich) bis zum letzten Tag dieses
first day of such period to but excluding the last day
Zeitraums (ausschließlich)) (unabhängig davon, ob
of such period) (whether or not constituting a
es sich dabei um eine Variable Zinsperiode handelt,
Floating Interest Period, the "Floating Calculation
der "Variable Zinsberechnungszeitraum"), die
Period"), the actual number of days in the Floating
tatsächliche Anzahl der Tage im Variablen
Calculation Period divided by 360 (actual/360).
Zinsberechnungszeitraum geteilt durch 360
(Actual/360).
3.3
Fälligkeit von Zinszahlungen, wahlweise und
3.3
Due date for interest payments, optional and
zwingende Aussetzung von Zinszahlungen
compulsory deferral of interest payments
(a)
Zinsen, die während einer Zinsperiode auflaufen,
(a)
Interest which accrues during an Interest Period
die an einem Obligatorischen Zinszahlungstag
ending on but excluding a Compulsory Interest
(ausschließlich) endet, werden an diesem
Payment Date will be due and payable (fällig) on
Obligatorischen Zinszahlungstag fällig.
such Compulsory Interest Payment Date.
(b)
Zinsen, die während einer Zinsperiode auflaufen,
(b)
Interest which accrues during an Interest Period
die an einem Fakultativen Zinszahlungstag
ending on but excluding an Optional Interest
(ausschließlich) endet, werden an diesem
Payment Date will be due and payable (fällig) on
Fakultativen Zinszahlungstag fällig, es sei denn, die
that Optional Interest Payment Date, unless the
Emittentin entscheidet sich durch eine
Issuer elects, by giving not less than 10 and not
Bekanntmachung an die Anleihegläubiger gemäß
more than 15 Business Days' notice to the
§ 10 innerhalb einer Frist von nicht weniger als 10
Noteholders prior to the relevant Interest Payment
und nicht mehr als 15 Geschäftstagen vor dem
Date in accordance with Condition 10, to defer the
betreffenden Zinszahlungstag dazu, die betreffende
relevant payment of interest.
Zinszahlung auszusetzen.
Wenn sich die Emittentin an einem Fakultativen
If the Issuer elects to defer, in whole or in part,
Zinszahlungstag zur vollständigen oder teilweisen
accrued interest on an Optional Interest Payment
Aussetzung aufgelaufener Zinsen entschieden hat,
Date, then it will not have any obligation to pay
dann ist sie nicht verpflichtet, an dem betreffenden
accrued interest on such Optional Interest Payment
Fakultativen Zinszahlungstag aufgelaufene Zinsen
Date or will only be obliged to pay such part of the
zu zahlen bzw. ist sie nur verpflichtet, den Teil der
accrued interest it elects not to defer, respectively.
aufgelaufenen Zinsen zu leisten, für dessen
Any such failure to pay will not constitute a default
Aussetzung sie sich nicht entschieden hat. Eine
of the Issuer or any other breach of its obligations
Nichtzahlung aus diesem Grunde begründet keinen
under the Notes or for any other purpose.
Verzug der Emittentin und keine anderweitige
Verletzung ihrer Verpflichtungen aufgrund dieser
Schuldverschreibungen oder für sonstige Zwecke.
(c)
Falls in Bezug auf einen Zinszahlungstag ein
(c)
If a Compulsory Deferral Event has occurred with
Pflichtaussetzungsereignis eingetreten ist, werden
respect to any Interest Payment Date, interest which
/ /
7


Zinsen, die während eines Zeitraumes aufgelaufen
accrued during the period ending on but excluding
sind, der an dem betreffenden Zinszahlungstag
such Interest Payment Date will not be due and
(ausschließlich) endet, an diesem Zinszahlungstag
payable (fällig) on that Interest Payment Date. The
nicht fällig. Die Emittentin wird die
Issuer will give notice to the Noteholders of the
Anleihegläubiger gemäß § 10 über den Eintritt eines
occurrence of the Compulsory Deferral Event in
Pflichtaussetzungsereignisses baldmöglichst nach
accordance with Condition 10 as soon as possible
seiner Feststellung, spätestens am vierten
after its determination but in no event later than on
Geschäftstag nach dem betreffenden
the fourth Business Day following the relevant
Zinszahlungstag informieren. Eine Nichtzahlung aus
Interest Payment Date. Any such failure to pay will
diesem Grunde begründet keinen Verzug der
not constitute a default of the Issuer or any other
Emittentin und keine anderweitige Verletzung ihrer
breach of its obligations under the Notes or for any
Verpflichtungen aufgrund dieser
other purpose.
Schuldverschreibungen oder für sonstige Zwecke.
(d)
Nach Maßgabe dieses § 3.3 nicht fällig gewordene
(d)
Accrued interest not due and payable in accordance
aufgelaufene Zinsen sind Zinsrückstände (die
with this Condition 3.3 will constitute arrears of
"Zinsrückstände").
interest ("Arrears of Interest").
Zinsrückstände werden nicht verzinst.
Arrears of Interest will not bear interest.
(e)
In diesen Bedingungen gilt Folgendes:
(e)
For the purposes of these Terms and Conditions:
"Anwendbare Aufsichtsrechtliche Vorschriften"
"Applicable Supervisory Regulations" means the
bezeichnet die Vorschriften des
provisions of insurance supervisory laws and any
Versicherungsaufsichtsrechts und darauf bezogene
rules and regulations thereunder (including the
Regelungen und Verordnungen (einschließlich der
administrative practice of the Competent
Verwaltungspraxis der Zuständigen
Supervisory Authority and any applicable decision
Aufsichtsbehörde und einschlägiger
of a court) for single solvency and group solvency
Gerichtsentscheidungen), die hinsichtlich der Solo-
purposes applicable to the Guarantor from time to
Solvabilität und der Gruppen-Solvabilität der
time.
Garantin anwendbar sind.
"Anwendbare Insolvenzrechtliche Vorschriften"
"Applicable Insolvency Regulations" means the
bezeichnet die jeweiligen Vorschriften des
provisions of the relevant insolvency laws and any
jeweiligen Insolvenzrechts und darauf bezogene
rules and regulations thereunder (including any
Regelungen und Verordnungen (einschließlich der
applicable decision of a court) applicable to the
Gerichtspraxis oder einschlägiger
Guarantor from time to time.
Gerichtsentscheidungen), die jeweils in Bezug auf
die Garantin anwendbar sind.
"Fakultativer Zinszahlungstag" bezeichnet jeden
"Optional Interest Payment Date" means each
Zinszahlungstag, in Bezug auf den weder ein
Interest Payment Date in respect of which neither a
Obligatorisches Zinszahlungsereignis noch ein
Compulsory Interest Payment Event nor a
Pflichtaussetzungsereignis eingetreten ist und
Compulsory Deferral Event has occurred and is
fortdauert.
continuing.
Ein "Insolvenzereignis" ist in Bezug auf eine
An "Insolvency Event" will have occurred in
Zahlung von Zinsen, Zinsrückständen oder Kapital
respect of a payment of interest, Arrears of Interest
auf die Schuldverschreibungen oder einen Rückkauf
or principal on the Notes or a repurchase of the
der Schuldverschreibungen eingetreten, wenn die
Notes if the Guarantor, assuming the relevant
Garantin, würde die betreffende Zahlung auf die
payment under the Notes or the relevant repurchase
Schuldverschreibungen durch die Garantin selbst
were made by the Guarantor or the Guarantor were
geleistet oder der betreffende Rückkauf durch die
to make a corresponding payment under the
Garantin selbst getätigt oder würde die Garantin
Subordinated Guarantee, would become insolvent in
eine entsprechende Zahlung auf die Nachrangige
accordance with the Applicable Insolvency
Garantie leisten, durch die Zahlung bzw. den
Regulations as a result thereof.
Rückkauf nach Maßgabe der Anwendbaren
Insolvenzrechtlichen Vorschriften insolvent würde.
"Obligatorischer Zinszahlungstag" bezeichnet
"Compulsory Interest Payment Date" means any
jeden Zinszahlungstag, in Bezug auf den ein
Interest Payment Date in respect of which a
Obligatorisches Zinszahlungsereignis eingetreten
Compulsory Interest Payment Event occurred, and
ist, und in Bezug auf den kein
in respect of which no Compulsory Deferral Event
Pflichtaussetzungsereignis eingetreten ist und
has occurred and is continuing.
fortdauert.
"Obligatorisches Zinszahlungsereignis"
"Compulsory Interest Payment Event" means any
bezeichnet jedes der folgenden Ereignisse:
of the following events:
(i)
auf
der
letzten
ordentlichen
(i)
the most recent ordinary general meeting of
/ /
8


Hauptversammlung der Garantin, die
shareholders (ordentliche
während der letzten sechs Monate vor dem
Hauptversammlung) of the Guarantor held
betreffenden Zinszahlungstag stattfand,
during the six months before the relevant
wurde eine Dividende, sonstige
Interest Payment Date has validly resolved
Ausschüttung oder Zahlung auf eine
on any dividend, other distribution or
beliebige Gattung von Aktien der Garantin
payment in respect of any class of shares of
wirksam beschlossen; oder
the Guarantor; or
(ii)
seit dieser ordentlichen Hauptversammlung
(ii)
any payment on account of the balance sheet
der Garantin, die während der letzten sechs
profit has been made by the Guarantor since
Monate vor dem betreffenden
that ordinary general meeting of
Zinszahlungstag stattfand, hat die Garantin
shareholders (ordentliche
eine Abschlagszahlung auf den
Hauptversammlung) of the Guarantor held
Bilanzgewinn geleistet.
during the six months before the relevant
Interest Payment Date.
Ein "Pflichtaussetzungsereignis" ist in Bezug auf
A "Compulsory Deferral Event" will have
einen Tag, an dem Zahlungen von Zinsen oder
occurred with respect to the date on which any
Zinsrückständen gemäß diesen Bedingungen
payment of interest or Arrears of Interest is
vorgesehen sind, eingetreten, wenn
scheduled to be paid under these Terms and
Conditions if
(i)
eine entsprechende Zahlung zu einem
(i)
a corresponding payment would result in, or
Insolvenzereignis führen oder dessen Eintritt
accelerate, the occurrence of an Insolvency
beschleunigen würde; oder
Event; or
(ii)
am betreffenden Tag eine Anordnung der
(ii)
there is in effect on such date an order of the
Zuständigen Aufsichtsbehörde in Kraft ist,
Competent Supervisory Authority
die der Emittentin oder der Garantin im
prohibiting the Issuer or the Guarantor in
Rahmen der dann anwendbaren gesetzlichen
accordance with regulations applicable at
Bestimmungen untersagt, Zahlungen auf die
such time from making payments under the
Schuldverschreibungen zu leisten; oder
Notes; or
(iii) an oder vor diesem Tag ein
(iii) a Solvency Capital Event either has
Solvenzkapitalereignis entweder eingetreten
occurred on or prior to such date and is
ist und am betreffenden Tag fortdauert oder
continuing on such date or would be caused
durch die Zahlung von Zinsen und/oder
by the payment by the Issuer or the
Zinsrückständen durch die Emittentin oder
Guarantor of interest and/or Arrears of
die Garantin am betreffenden Tag eintreten
Interest on the relevant date, unless on or
würde, es sei denn, die Zuständige
prior to such day the Competent Supervisory
Aufsichtsbehörde hat an oder vor diesem
Authority has given, and not withdrawn by
Tag ihre vorherige Zustimmung zur Zahlung
such day, its prior consent to the payment of
der betreffenden Zinsen bzw.
the relevant interest and Arrears of Interest,
Zinsrückstände erteilt und ihre Zustimmung
respectively (to the extent it may give such
bis zu diesem Tag nicht widerrufen (sofern
prior consent in accordance with the
sie nach den Anwendbaren
Applicable Supervisory Regulations).
Aufsichtsrechtlichen Vorschriften berechtigt
ist, ihre Zustimmung zu erteilen).
"Solvency II Richtlinie" bezeichnet die Richtlinie
"Solvency II Directive" means Directive
2009/138/EG des Europäischen Parlaments und der
2009/138/EC of the European Parliament and of the
Kommission vom 25. November 2009 in der jeweils
Council of 25 November 2009 as amended from
geltenden Fassung und die darauf bezogenen
time to time and the implementing measures by the
Umsetzungsmaßnahmen der Europäischen
European Commission thereunder and the EU
Kommission und der EU Mitgliedsstaaten.
member states.
Ein "Solvenzkapitalereignis" ist eingetreten
A "Solvency Capital Event" will have occurred
(i)
bevor die Solvency II Richtlinie Teil der
(i)
prior to the Solvency II Directive becoming
Anwendbaren Aufsichtsrechtlichen
part of the Applicable Supervisory
Vorschriften geworden ist, falls die Garantin
Regulations, if the Guarantor or the
oder die Gruppe der Garantin nicht über
Guarantor's group do not have sufficient
ausreichende Mittel zur Deckung der
funds to cover the required minimum
geforderten Mindest-Solvabilitätsspanne
solvency margin (or a comparable term in
(oder einem entsprechenden Begriff nach
case of a change in applicable rules) in
einer Änderung anzuwendender
accordance with Applicable Supervisory
Vorschriften) verfügen, wie sie nach den
Regulations or in accordance with the
Anwendbaren Aufsichtsrechtlichen
regulations for financial conglomerates; and
Vorschriften oder nach den Vorschriften für
/ /
9


Finanzkonglomerate vorgeschrieben sind;
und
(ii)
nachdem die Solvency II Richtlinie Teil der
(ii)
upon the Solvency II Directive becoming
Anwendbaren Aufsichtsrechtlichen
part of the Applicable Supervisory
Vorschriften geworden ist, falls die
Regulations, if the regulatory capital
Eigenmittel (unabhängig von der im
(howsoever described in the course of the
Rahmen der Umsetzung der Solvency II
implementation of the Solvency
II
Richtlinie gewählten Bezeichnung) der
Directive) of the Guarantor or the
Garantin oder der Gruppe der Garantin nicht
Guarantor's group is not sufficient to cover
ausreichen, um die geltenden
the relevant requirement pursuant to the
Anforderungen (unabhängig von der im
Applicable Supervisory Regulations or
Rahmen der Umsetzung der Solvency II
pursuant to the regulation for financial
Richtlinie gewählten Bezeichnung) gemäß
conglomerates (howsoever described in the
den Anwendbaren Aufsichtsrechtlichen
course of the implementation of the
Vorschriften oder gemäß den Vorschriften
Solvency II Directive) and a deferral of
für Finanzkonglomerate abzudecken, und
interest is required or, respectively, a
für die Qualifikation der
repayment of principal or repurchase is
Schuldverschreibungen als Tier 2 Kapital
prohibited in the case of such insufficiency
der Garantin oder der Gruppe der Garantin
in order for the Notes to qualify as Tier 2
im Falle einer solchen Unterschreitung eine
Capital of the Guarantor or the Guarantor's
Aussetzung von Zinszahlungen erforderlich
group.
bzw. die Rückzahlung des Kapitals oder der
Rückkauf untersagt ist.
"Tier 2 Kapital" bezeichnet, nachdem die Solvency
"Tier 2 Capital" means, upon the Solvency II
II Richtlinie Teil der Anwendbaren
Directive becoming part of the Applicable
Aufsichtsrechtlichen Vorschriften geworden ist.
Supervisory Regulations, tier 2 regulatory capital
aufsichtsrechtliches Tier 2 Kapital (unabhängig von
(howsoever described in the course of the
der im Rahmen der Umsetzung der Solvency II
implementation of the Solvency II Directive).
Richtlinie gewählten Bezeichnung).
"Zinsperiode" bezeichnet jede Festzinsperiode und
"Interest Period" means each Fixed Interest Period
jede Variable Zinsperiode.
and each Floating Interest Period.
"Zinszahlungstag" bezeichnet jeden Festzins-
"Interest Payment Date" means each Fixed Interest
Zahlungstag und jeden Variablen Zinszahlungstag.
Payment Date and each Floating Interest Payment
Date.
3.4
Nachzahlung von Zinsrückständen.
3.4
Payment of Arrears of Interest.
(a)
Freiwillige Nachzahlung von Zinsrückständen.
(a)
Optional payment of Arrears of Interest.
Die Emittentin ist berechtigt, ausstehende
The Issuer will be entitled to pay outstanding
Zinsrückstände jederzeit ganz oder teilweise
Arrears of Interest (in whole or in part) at any time
nachzuzahlen, wenn die if the Conditions to Settlement (as defined below)
Nachzahlungsvoraussetzungen (wie nachstehend
are fulfilled with respect to such payment.
definiert) in Bezug auf diese Zahlung erfüllt sind.
Wenn sich die Emittentin dazu entscheidet,
If the Issuer elects to pay outstanding Arrears of
ausstehende Zinsrückstände ganz oder teilweise
Interest (in whole or in part), it will give not less
nachzuzahlen, wird sie die Anleihegläubiger durch
than 10 and not more than 15 Business Days' notice
Bekanntmachung gemäß § 10 unter Einhaltung einer
to the Noteholders in accordance with Condition 10
Frist von nicht weniger als 10 und nicht mehr als 15
which notice will specify (i) the amount of Arrears
Geschäftstagen hierüber in Kenntnis setzen, wobei
of Interest to be paid and (ii) the date fixed for such
eine solche Bekanntmachung (i) den Betrag an
payment (the "Optional Settlement Date").
Zinsrückständen, der gezahlt werden soll, und
(ii) den für diese Zahlung festgelegten Tag (der
"Freiwillige Nachzahlungstag") enthalten muss.
Nach einer solchen Bekanntmachung wird der darin
Upon such notice being given, the amount of
angegebene Betrag an Zinsrückständen am
Arrears of Interest specified therein will become due
angegebenen Freiwilligen Nachzahlungstag fällig
and payable (fällig), and the Issuer will be obliged
und die Emittentin ist verpflichtet, diesen Betrag an
to pay such amount of Arrears of Interest on the
Zinsrückständen am Freiwilligen Nachzahlungstag
Optional Settlement Date if on such date the
nachzuzahlen, sofern an diesem Tag die
Conditions to Settlement (as defined below) are
Nachzahlungsvoraussetzungen (wie nachstehend
fulfilled with respect to the relevant payment.
definiert) in Bezug auf die betreffende Zahlung
/ /
10